Back

French Proverbs

Good things come to those who wait.  - Les bonnes choses viennent à ceux qui savent attendre. 
Better be alone than in bad company.  - Mieux vaut être seul qu'en mauvaise compagnie. 
The wolf may lose his teeth, but never his nature.  - Le loup peut perdre ses dents, mais jamais sa nature. 
The eyes are the mirror (window) of the heart.  - Les yeux sont le miroir (fenêtre) du cœur.
The longest day must have an end.  - Le jour le plus long doit avoir une fin. 
Money is the root of all evil.  - L'argent est la racine de tous les maux. 
A leopard cannot change its spots. - Un léopard ne peut pas changer ses taches. 
Out of sight, out of mind.  - Loin de la vue, loin de l'esprit. 
A bad workman always blames his tools.  - Un mauvais ouvrier blâme toujours ses outils. 
Time and tide wait for no one.  - Le temps et la marée n'attendent pour personne. 
There's no smoke without fire.  - Il n'y a pas de fumée sans feu.
Speech is silver, silence is golden.  - La parole est d'argent, le silence est d'or.
Prevention is better than cure.  - La prévention est meilleure que la guérison. 
Actions speak louder than words.  - Les actions parlent plus que les mots. 
Eat to live, but do not live to eat.  - Mangez pour vivre, mais ne vivez pas pour manger. 
All that glitters is not gold.  - Tout ce qui brille n'est pas or. 
Every dog has its day.  - Chaque chien a son jour 
Better late than never.  - Mieux vaut tard que jamais
Where there's a will, there's a way - À cœur vaillant rien n’est impossible
In the kingdom of the blind, the one-eyed are kings - Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois
Do your work well and never mind the critics - Bien faire et laisser dire
Tell me who you frequent , I'll tell you who you are - Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es
You must strike while the iron is hot - Il faut battre le fer quand il est chaud
No pain No gain - Il faut casser le noyau pour avoir l’amande
to save something for a rainy day - Il faut toujours garder une poire pour la soif
Let sleeping dogs lie - Il ne faut pas réveiller le chat qui dort
There is no rose without a thorn - Il n’y a pas de roses sans épines
Truth hurts - Il n’y a que la vérité qui blesse
At night all cats are grey - La nuit, tous les chats sont gris
When the cat’s away the mice will play! - Le chat parti, les souris dansent
A dog does not eat a dog / There is honour among thieves - Les loups ne se mangent pas entre eux
Walls have ears - Les murs ont des oreilles
Out of sight, out of mind - Loin des yeux, loin du cœur
You shall reap what you sow - On récolte ce qu’on a semé
No pain No gain - Pas de plaisir sans peine
As you make your bed; so you must lie on it - Qui casse les verres les paie
Like father, like son - Tel père, tel fils
All roads lead to Rome - Tous les chemins mènent à Rome
One swallow doesn’t make a summer - Une hirondelle ne fait pas le printemps
Hungry bellies have no ears - Ventre affamé n’a pas d’oreilles